(学生通讯员 费雪朦)2024年12月20日下午14:00,由350vip8888新葡的京集团法语教研室主办,主题为“中法语言之间的诗歌翻译”讲座顺利开讲。本次讲座由巴黎西岱大学东亚语言文化学院汉学系中国现当代文学教授徐爽主讲,由法语教研室主任王璇老师主持开展,吸引了法语专业众多师生及翻译爱好者齐聚一堂,共同开启一场诗意的翻译之旅。
讲座伊始,由王璇老师向大家介绍本次讲座的主题以及主讲人,全体师生以热烈的掌声欢迎徐爽教授的到来。徐爽教授表示在此次讲座中主要讨论两个问题:一是“如何理解诗人的全部”,二是“翻译中应采取哪些策略”。在讲座开展过程中,徐爽教授以法国诗人Francis Ponge中文诗歌翻译为例,并引用一些中文诗歌的法文翻译案例,探讨诗歌翻译的维度。在探讨法语诗歌特点时,提及韵律、节奏、意象、并阐述翻译方法与策略,帮助大家解读法语诗歌的翻译精髓。徐爽教授表示,我们应该从物质和概念上双重操纵词语,避免使用完全概念性词语,最后还总结道:“翻译如果想要成为文学的一部分,那么就需要进行自我反思。”
讲座结束后,进入互动环节。杜青钢老师率先提问:“翻译诗文的过程中,哪些东西体现出来了,哪些韵味丢掉了?”徐爽教授就自己的翻译实践经历以及经验,分享了自己的见解,与大家进行了深入交流。交流环节持续近半小时,问题涵盖诗歌韵律、文化意象、翻译风格等多个方面,徐爽一一耐心解答。大家在这一来一往间,汲取着法语诗歌翻译的知识养分。
这场知识盛宴也随着交流尾声的到来,在掌声与意犹未尽中圆满落幕,本次讲座为参会者带来法语诗歌翻译的全新认知,它不仅让法语专业师生、翻译爱好者们对诗歌翻译的复杂性与魅力有了深刻认知,更在一问一答、思想碰撞间,为跨文化交流的桥梁添砖加瓦。相信在未来,参会者们会带着今日所学,让更多优美的法语诗篇跨越语言障碍,续写中法文化交流的浪漫篇章。